terça-feira, 11 de novembro de 2014

O mais belo hino nacional
El más hermoso himno nacional
Letra de Joaquim Osório Duque Estrada
Música de Francisco Manuel da Silva
Recortei e guardo até hoje um artigo que o jornal londrino Guardian publicou doze anos atrás, na copa de 2002. O autor fez esfuziante elogio ao hino brasileiro dizendo que é o mais gentil, o mais alegre, o mais melodioso, o mais envolvente. Parece escapado duma ópera de Rossini. Chega a dizer que nosso hino é um dos grandes presentes que o Brasil deu à felicidade humana. É mole?
Recorté y guardo hasta hoy un artículo que el periódico londinense Guardian publicó doce años atrás, en la copa de 2002. El autor hizo electrizante loor al himno brasilero diciendo que es el más gentil, el más alegre, el más melodioso, el más entretenido. Parece escapado de una ópera de Rossini. Llega a decir que nuestro himno es un de los grandes regalos que el Brasil dio a la felicidad humana. ¿Quieres más?
José Horta Manzano
Ouviram, do Ipiranga, nas margens plácidas
Oyeron, del Ipiranga, en las orillas plácidas
Se ouviu, vindo do riacho Ipiranga
Se oyó, viniendo del riachuelo Ipiranga
dum povo heróico o brado retumbante
de un pueblo heroico el clamor retumbante
o retumbante brado dum povo heróico
el retumbante clamor de un pueblo heroico
e o sol da liberdade, em raios fúlgidos
y el sol de la libertad, en rayos fúlgidos
brilhou no céu da pátria nesse instante
brilló nel cielo de la patria en ese instante
Se o penhor dessa igualdade
Si el empeño de esa igualdad
conseguimos conquistar com braço forte
conseguimos conquistar con brazo fuerte
Se com o braço forte conseguimos conquistar a garantia dessa igualdade
Si con el brazo fuerte conseguimos conquistar lo que garantiza esa igualdad
Em teu seio, ó, liberdade
En tu seno, oh, libertad
Desafia, nosso peito, a própria morte!
¡Reta nuestro pecho la propia muerte!
Nosso peito desafia a própria morte (não hesita ante perigo mortífero)
Nuestro pecho reta la propia muerte (No hesita ante peligro mortífero)
Ó, pátria amada
idolatrada
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
Brasil un sueño intenso, un rayo vívido
de amor e de esperança à Terra desce
de amor y de esperanza a la Tierra desciende
Se em teu formoso céu, risonho e límpido
Si en tu hermoso cielo, risueño y límpido
A imagem do Cruzeiro resplandece
La imagen del Crucero resplandece
Gigante pela própria natureza
Gigante por la propia naturaleza
És belo, és forte, impávido colosso
Eres bello, eres fuerte, impávido coloso
E teu futuro espelha essa grandeza
Y tu futuro espeja esa grandeza
Terra adorada
Tierra adorada
Entre outras mil
Entre otras mil
és tu, Brasil
eres tú, Brasil
Ó, pátria amada!
!Oh, patria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil
De los hijos de este suelo eres madre gentil
Pátria amada
Brasil!
Deitado eternamente em berço esplêndido
Acostado eternamente en cuna espléndida
[Se refere à plataforma continental sul-americana, a região mais estável do mundo]
[Se refiere a la plataforma continental sudamericana, la región más estable del mundo]
Ao som do mar e à luz do céu profundo
Al son del mar y a la luz del cielo profundo
Fulguras, ó, Brasil, florão da América
Fulguras, oh, Brasil, florón de la América
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
¡Iluminado al sol del Nuevo Mundo!
Do que a terra mais garrida
De lo que la tierra más garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flor
Tus risueños lindos campos tienen más flor
Nossos bosques têm mais vida
Nuestros bosques tienen más vida
Nossa vida em teu seio mais amor
Nuestra vida en tu seno más amor
Ó, pátria amada
idolatrada
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
Brasil, de amor eterno sea símbolo
O lábaro que ostentas estrelado
El lábaro que ostentas estrellado
E diga o verde-louro desta flâmula
Y diga el verde laurel de este gallardete
Paz no futuro e glória no passado
Paz nel futuro y gloria nel pasado
Mas se ergues da justiça a clava forte
Pero si yergues de la justicia la clava fuerte
Verás que filho teu não foge à luta
Verás que hijo tuyo no huye a la lucha
Nem teme, quem te adora, a própria morte
Ni teme, quien te adora, la propia muerte
Quem te ama não tem medo de morrer
Quien te quiere no tiene miedo de morir
Terra adorada
Entre outras mil
és tu, Brasil
Ó pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil
Pátria amada
Brasil!


Mais uma de Joanco
Os dois contos em texto:

Cadê Nabil?
Está no Brasil?
Tomou Doril
Fiu!
Sumiu

segunda-feira, 10 de novembro de 2014

Crônicas bogotanas
Da autobiografia não autorizada de Che Guavira
Capítulo 4
  De índio e onça aos zumbis maicojexonianos e chaltonrestonianos táxis e taxifobia Turismo-maravilha e turismo-horror
Crónicas bogotanas
Da autobiografia no autorizada de Che Guavira
Capítulo 4
  De indígena e jaguar a los zombies maicoyexonianos y chaltonrestonianos taxis y taxifobia Turismo-maravilla y turismo-horror
É bem manjado aquele estereótipo, nos grandes centros, de que em Mato Grosso (Mato Grosso do Sul era o sul de Mato Grosso) tinha jaguar andando na rua. Da mesma forma imaginávamos Manaus e Belém com índio selvagem e onça na rua. Sem falar em filmes ianques com cena de carnaval caribenho como se fosse no Rio de Janeiro. Uma lista desses estereótipos seria exaustiva.
Es bien conocido aquel estereotipo, en los grandes centros, de que en Mato Groso (Mato Groso del Sur era el sur de Mato Groso) tenía jaguar andando en la calle. De la misma manera imaginábamos Manaus y Belén con indígena salvaje y jaguar en la calle. Sin hablar en películas yankes con escena de carnaval caribeño como si fuese en Río de Enero. Una lista de esos estereotipos sería exhaustiva.
Antes de ir a Bogotá, como é óbvio, pesquisei um monte de coisa, pois pra empreender essa viagem transamazônica, quase outro planeta, seria uma grande aventura.
Antes de ir a Bogotá, como es obvio, pesquisé mucha cosa, pues para emprender ese viaje transamazónico, casi otro planeta, sería una gran aventura.
Li em http://www.mochileiros.com/dicas-de-viagem-bogota-e-medellin-t46586.html, e reli, pois o texto é confuso pra leitura rápida, ficando confuso se a referência a drogados perambulando na rua é em Bogotá, Medelim ou ambas.
Li en http://www.mochileiros.com/dicas-de-viagem-bogota-e-medellin-t46586.html, e releí, pues el texto es confuso para lectura rápida, quedando confuso si la referencia a drogadictos deambulando en la calle es en Bogotá, Medellín o ambas.
Em minha cabeça se descortinou a vida noturna com os zumbis de Michael Jackson perambulando em todas as esquinas, de modo que no crepúsculo todos teriam de correr se refugiar no hotel, como naquele filme de Charlton Heston (e a anterior, de Vincent Price, Mortos que matam), A última esperança da Terra (da obra de Richard Matheson, Sou a lenda) que não podia deixar de ter um repeteco estragando o filme. Ou mesmo o filme Dagão, do conto de Lovecraft.
En mi cabeza se dibujó la vida nocturna con los zombies de Michael Jackson deambulando en todas las esquinas, de modo que nel crepúsculo todos tendrían que correr se refugiar nel hotel, igual en aquella película de Charlton Heston (y la anterior, de Vincent Price, El último hombre sobre la Tierra), Soy leyenda (da obra de Richard Matheson, Soy leyenda) que no podía dejar de tener un repeteco estragando la película. Lo mismo la película Dagón, del cuento de Lovecraft.
Nas páginas também falaram muito sobre taxista seqüestrando cliente no aeroporto e que o pior era que mesmo taxistas regulamentados praticavam os crimes.
En las páginas también hablaron mucho sobre taxista secuestrando cliente nel aeropuerto y que el peor era que mismo taxistas regulares practicaban los crímenes.
Assim anotei o número de celular do taxista do hotel, Gabriel, pra não pegar táxi na rua. Mas Gabriel estava longe, de modo que tive de pegar um. Sentado no banco traseiro olhava o retrovisor e via os olhos avermelhados do taxista com cara de peruano e poucos amigos.
Así anoté el número de celular del taxista del hotel, Gabriel, para no sacar taxi en la calle. Pero Gabriel estaba lejos, de modo que tuve que pegar un. Sentado nel banco trasero miraba el retrovisor y veía los ojos rojizos del taxista con cara de peruano y pocos amigos.
— Ai! Dobra esquina aqui, dobra ali. Nunca chega!
— Ay! Dobla esquina aquí, dobla allí. ¡Nunca llega!
Enfim cheguei. Só assim perdi a taxifobia bogotânica.
En fin llegué. Sólo así perdí la taxifobia bogotánica.
Ainda mais que pretendia cruzar Bogotá a pé. Mas perguntando a direção do museu do Ouro vários disseram ser longe e haver trechos perigosos no caminho, que é melhor ir de ônibus ou táxi.
Aún más que pretendía cruzar Bogotá a pie. Pero preguntando la dirección del museo de Oro varios dijeron ser lejos y haber trechos peligrosos nel camino, que es mejor ir de autobús o taxi.
Quando fui ao museu do escritor Fernando González com a família de Carlos, em Medelim, anoiteceu. Como todos passeavam com naturalidade, nem pensei nos zumbis transamazônicos.
Cuando fui al museo del escritor Fernando González con la familia de Carlos, en Medellín, anocheció. Como todos paseaban con naturalidad, ni pensé en los zombies transamazónicos.
Assim como havia muito aprendi a desconfiar de relatos de turismo-maravilha, também aprendi a desconfiar dos relatos horroríficos.
Así como había mucho aprendí a desconfiar de relatos de turismo-maravilla, también aprendí a desconfiar de los relatos horroríficos.


domingo, 9 de novembro de 2014

O autor de Casas que matam. A edição castelhana, postada abaixo, ajudou a restaurar três erros tipográficos e propiciou mais notas de rodapé. No subcapítulo O cantor mixuruca enviado ao nada, constatei um problema (não digo propriamente erro) de tradução.
Tanto nesta edição em português quanto na edição castelhana consta o vocábulo inseto. Mas segundo http://en.wiktionary.org/wiki/insecte o vocábulo francês insecte: Pessoa sem valor, desprezível. Embora se use a metáfora inseto como xingamento, no contexto não se encaixa.
Tanto en esta edición en castellano cuanto en la edición en portugués consta el vocablo insecto. Pero según http://en.wiktionary.org/wiki/insecte el vocablo francés insecte: Persona sin valor, despreciable. Si bien que se use la metáfora insecto como injuria, nel contexto no se encaja.
Imagens das três viradas de página, duas com trecho omitido e a terceira repetido, correção a mão:



Como o autor falou sobre as fases da lua, eis uma tabela prática fornecida por meu pai:
Fases lunares
Grãos, sementes: De modo que germine na crescente
Raiz: Plantar na nova
Muda de galho e transplante do chão (arrancando da raiz): Crescente
Poda: Crescente
Tirar a guia (parar de crescer ao alto): Cheia
Madeira (cortar pra conservar): Minguante
Cortar cabelo. Homem (pra crescer menos): Minguante
Cortar cabelo. Mulher (pra crescer mais): Crescente

Granos, semillas: De modo que germine en la creciente
Raíz: Plantar en la nueva
Muda de rama y transplante del llano (arrancando de la raíz): Creciente
Poda: Creciente
Sacar la guía (parar de crescer al alto): Llena
Madera (cortar para conservar): Menguante
Cortar cabello. Hombre (pra crecer menos): Menguante
Cortar cabello. Mujer (para crecer más): Creciente

quarta-feira, 5 de novembro de 2014

O rei de amarelo em novo projeto da editora Clock Tower
O clássico O rei de amarelo, que inspirou a série True detective, em edição especial de fã a fã.
A editora Clock Tower, conhecida pela belíssima antologia de conto de HP Lovecraft lançada em 2013, está em plena campanha de pré-venda duma edição de luxo de O rei de amarelo, de Robert W Chambers, coletânea de contos que giram em torno duma peça teatral maligna, capaz de levar à insanidade todos os que com ela entram em contato. A obra de Chambers influenciou escritores, como HP Lovecraft, Peter Straub, Stephen King e Neil Gaiman.
Se trata de edição limitada (menos de mil exemplares), voltada a colecionadores, e com acabamento de luxo: Capa dura, laminação brilhante, fita marcadora de página e papel tipo pólen.  Além do conteúdo original, o livro contará também com conteúdos extra: Biografia inédita do autor, exemplares numerados, ilustrações exclusivas, contos clássicos que inspiraram Chambers. Se os compradores quiserem terão seus nomes impressos no livro, entre outras. Os compradores do livro também ganharão um elivro exclusivo contendo 6 outros contos complementares de Chambers, acrescentados posteriormente à obra original.
Diante de tudo isso se imagina que o livro custe uma fortuna. mas custa apenas R$74,90, com frete grátis a todo o Brasil.




twitter: @clocktowerpress